W języku używanym w biznesie, oprócz słów i zwrotów o znaczeniu dosłownym, równie często spotkać się można z IDIOMAMI oraz wyrażeniami metaforycznymi.

Wspólną cechą idiomów oraz wyrażeń metaforycznych jest to, że znaczenie całego zwrotu jest nieraz o lata świetle odległe od znaczenia pojedynczych słów składających się na dane powiedzenie. Natomiast OBRAZ jaki to wyrażenie niesie często dodaje dodatkowego wydźwięku i smaku językowi, jakim się posługujemy. Nic zatem dziwnego, że rodzimi użytkownicy języka często posługują się wyrażeniami idiomatycznymi, jeśli chcą dodać więcej kolorytu, znaczenia czy dramaturgii.

IDIOMY ze świata sportu używane w biznesie

W świecie biznesu, podobnie jak w sporcie, mamy konkurujących ze sobą zawodników i samą ideę konkurencji oraz często walczymy o zwycięstwo. Podobnie, wiele działań w biznesie przypomina działania sportowe – możemy się z kimś „ścigać”, ustalać „cele” i do nich „trafiać”, rozpoczynać projekt przez „pierwszy wykop” (ang – kick-off). Dlatego zrozumiałe jest, że w świecie biznesu znalazło miejsce wiele wyrażeń, które u swoich źródeł mają pochodzenie sportowe.

Poniżej zestawiamy 20 popularnych wyrażeń ze świata sportu, które stosowane są w biznesie. Być może zaciekawi Was pochodzenie poszczególnych fraz, dlatego też zamieszczamy i tę informację.

  • a level playing field

SPORT: każdy, który odbywa się na boisku, które powinno być jednakowe i równe dla wszystkich graczy

ZNACZENIE: uczciwa konkurencja, w której żadna ze stron nie wykazuje przewagi.

PRZYKŁAD: If the tax systems are different in each European country, how can industries start on a level playing field?

  • a game plan

SPORT: każdy

ZNACZENIE: strategia wypracowana z góry

PRZYKŁAD: Our team needs to develop a game plan for growing our social media presence this year.

  • a game changer

SPORT: każdy

ZNACZENIE: nowy pomysł lub wydarzenie, które powoduje znaczącą zmianę w sposobie działania

PRZYKŁAD: The new product has been a game changer for the company.

  • a whole new ballgame

SPORT:  baseball (prawdopodobnie)

ZNACZENIE: zupełnie inna sytuacja, często trudna lub o której niewiele wiadomo

PRZYKŁAD:  We’d done a lot of smaller events but organising such a big conference was a whole new ballgame.

  • at this stage of the game

SPORT: każdy

ZNACZENIE: w danym momencie lub w pewnym momencie jakiegoś procesu

PRZYKŁAD: We’ll have to wait and see. There isn’t much we can do at this stage of the game.

  • to know the score

SPORT: każdy

ZNACZENIE: znać wszystkie ważne fakty w danej sytuacji, zwłaszcza te nieprzyjemne

PRZYKŁAD: You know the score – no payment before the article is published.

  • to get the ball rolling

SPORT: sporty, w których gra się w piłkę

ZNACZENIE: rozpoczynać coś

PRZYKŁAD: OK, everyone is here now, so let’s get the ball rolling. Piotr, can you start with an update on …

  • the ball is in (someone’s) court

SPORT: tenis

ZNACZENIE: przypada czyjaś kolej na podjęcie działania lub wykonanie następnego ruchu

PRZYKŁAD: The Sales Team have to decide what to do now – the ball is in their court.

  • to drop the ball

SPORT: piłka nożna / baseball

ZNACZENIE: popełnić błąd

PRZYKŁAD: He really dropped the ball when he forgot to get final approval for the project.

  • to keep your eye on the ball

SPORT: gry w piłkę

ZNACZENIE: być w pogotowiu, być czujnym i uważnie obserwować rozwój sytuacji

PRZYKŁAD: You really have to keep your eye on the ball in business.

  • to score an own goal

SPORT: piłka nożna

ZNACZENIE: strzelić samobója

PRZYKŁAD: The president thought the new law would be beneficial for his party, but it has generated such strong opposition that they have scored an own goal.

  • to move the goalposts

SPORT: piłka nożna

ZNACZENIE: zmieniać zasady lub warunki postępowania w trakcie jego trwania, często niesprawiedliwie / nieprzepisowo

PRZYKŁAD: Every time I manage to meet the required conditions, they seem to move the goalposts. It is so frustrating! 

  • on target

SPORT: rzutki

ZNACZENIE: odbywać się zgodnie z harmonogramem lub założeniami, np budżetem

PRZYKŁAD: Our year-end results were right on target.

  • to kick off

SPORT: piłka nożna

ZNACZENIE: rozpoczynać

PRZYKŁAD: I’d like to kick off the discussion with a few statistics.

  • on / from the sidelines (watch / stay / be)

SPORT: każdy sport

ZNACZENIE: nie zaangażowany w coś aktywnie

PRZYKŁAD: You can’t stay on the sidelines forever; it’s time you got involved.

  • to take sides

SPORT: każdy

ZNACZENIE: wybierać osobę lub stronę, którą popierasz, bronisz lub zgadzasz się z nią w sporze.

PRZYKŁAD: The chairwoman managed to stimulate a lively discussion without taking sides herself.

  • to throw in the towel

SPORT: boks

ZNACZENIE: poddać się po porażce / zrezygnować

PRZYKŁAD: He was fired, but he never threw in the towel and ended up getting a great job.

  • (hit) below the belt

SPORT: boks, sporty walki

ZNACZENIE: zrobić lub powiedzieć coś, co jest niesprawiedliwe lub okrutne

PRZYKŁAD:  He’s usually a great negotiator, but those comments really hit below the belt.

  • to call the shots

SPORT: bilard

ZNACZENIE: decydować, być decydentem w danej sprawie

PRZYKŁAD: The directors call the shots and nothing happens without their say-so.

  • it’s a long shot

SPORT: koszykówka lub golf

ZNACZENIE: Próba zrobienia czegoś co ma nikłą szansę na powodzenie

PRZYKŁAD: I know it’s a long shot, because there are many candidates, but I’m going to apply for the manager’s job.

Autor/ka